Category Archives: Writing

When the Future Comes Too Soon

I’m thrilled to announce that my second novel, When the Future Comes Too Soon, will be published on July 18, 2017, by Amazon Crossing! The book’s stunning front cover is below.

This is the second book in The Malayan Series, but it is a stand-alone novel; in fact, all the books in the series will be stand-alone. In other words, every one of them can be read independently – you need not have read The Woman Who Breathed Two Worlds before being able to enjoy this latest book!

In When the Future Comes Too Soon, Malaya is at war and occupied by the Japanese. The story follows an ordinary, middle-class family – the Wong family – through the three and a half years when their country is turned upside down. The narrator, Wong Mei Foong, who is a young woman on the eve of the Japanese invasion, must find ways to survive with her husband and their five children. For those who’ve read The Woman Who Breathed Two Worlds, Mei Foong is the first daughter-in-law of the matriarch in that previous novel.

Every Malaysian family has its own memories of the Japanese era. As a child, I was fascinated by that period and clamoured to hear my family’s stories. I devoured these tales without fully understanding their implications, and it was only while writing this second novel that I have come to appreciate how profoundly Japan’s occupation of Malaya changed our country.

This novel means a huge amount to me, so I’m pleased that the book has already received accolades from leading authors. Here’s what María Dueñas, who wrote the New York Times bestselling The Time in Between, has said about When the Future Comes Too Soon:

“Selina Siak Chin Yoke has created an intensely visceral evocation of life in Malaya during World War II, when a young wife and her family confront the harshness of life under the Japanese occupation and the ethnic polarization it causes. Mei Foong is a hauntingly original character, torn between loyalty to her family and the risk of betrayal — a woman who fatefully defies the constricting conventions of her society.”

And from Man Asian Literary Prize-shortlisted Musharraf Ali Farooqi, author of Between Clay and Dust, has come the following praise:

“As Malayan society grapples with the changes brought on by war and occupation, Mei Foong barters away pieces of her existence in order to survive, and rebuild and reclaim her life. She must finally contend with the realization that one could only wholly reclaim oneself by acts of self assertion requiring greater courage than needed merely to survive. When the Future Comes Too Soon by Selina Siak Chin Yoke is an intricately drawn network of human relationships.”

Some of you must be wondering how it is that my second novel is coming so quickly! My literary agent, Thomas Colchie in New York, spent nearly two years looking for a publisher for my first manuscript, but when Thomas agreed to work with me, he knew I was planning a series. Naturally, he advised me to start writing the second book while he continued searching for a publisher for the first work.

I had already completed two drafts of When the Future Comes Too Soon when Thomas came bearing the sort of message every aspiring author wants to hear. At that point, I had to stop writing – life just became too exciting! As the process of preparing my debut novel for publication got underway, I went back to my second manuscript and continued polishing it.

When I finally felt that it was ready to be shown to the world, I sent it off to Thomas and his wife, Elaine, who approves all the manuscripts that pass through their literary agency. I cannot tell you how nervous I was! This second novel is quite different – necessarily so, since the country is ravaged by privation – and I had no idea how anyone would react. When Elaine’s response came through one night, I had to calm myself before daring to open her email. I then walked on air for the next few days because she told me how much she loved it.

And it is thanks to you, dear readers, who gave my debut novel – The Woman Who Breathed Two Worlds – such heart-warming reviews, that Amazon Crossing quickly made an offer on the second manuscript and is bringing the finished book to you as early as they can. I hope you adore the front cover as much as I do – it presents a powerful image, as vivid as the first. For this superb art work, I must once again thank the entire design and production team at Amazon Crossing, plus the artist, David Drummond, and of course my editor, Elizabeth DeNoma.

There are now three months to go before publication. Am I nervous? Absolutely. Excited, but nervous, too; I’ve poured so much of myself into this book. I really hope that you, the reader, will like it. When the Future Comes Too Soon is already available for pre-order. Below is a selection of links you can use.

 

Amazon USA              Amazon UK                Book Depository

Barnes & Noble         Waterstones              Kinokuniya MY

 

2 Comments

Filed under Malaysia, Novel, Publishing, Writing

Malaysia’s Rubicon Moment

On Saturday a leading political cartoonist, Zulkiflee Anwar Ulhaque, better known as Zunar, was detained under Malaysia’s draconian Sedition Act. He had been participating at the George Town Literary Festival, arguably the country’s best-known lit-fest. Zunar was arrested for criticising Malaysia’s Prime Minister, Najib Razak. This is presumably to set an example: look what happens when you dare call a spade a spade! Zunar’s arrest has made international news, but what is less well-known is that he was also punched up beforehand by stooges of Malaysia’s dominant political party, UMNO, the United Malay National Organisation.

Zunar’s arrest is part of a string of troubling developments in Malaysia. The previous week, the chairwoman of a civil rights group, Bersih, was also arrested. Bersih (which means ‘Clean’ in Malay) has been campaigning for basic democratic rights for several years. Rights such as:

Free and fair elections. Clean government. The right to dissent.

Daring to demand an end to corruption is too much for the Malaysian government. After all, its raison d’être now is to cling on to power (and the nation’s coffers) by whatever means it can. Bersih’s chairwoman, Maria Chin Abdullah, was thus held in solitary detention – without charge, I might add – and not allowed to see her lawyer or family for a week. She has now been released, but not before the Malaysian police promised to crack down on people participating in vigils to have her freed.

Before Maria Chin Abdullah was detained, she had actually been threatened with ISIS-style decapitation. The rise of Islamic fundamentalism is a troubling trend in Malaysia – a trend on which the supposedly moderate government has remarkably little to say. Indeed, there was yet another attempt last week to table a bill in Parliament that could pave the way to hand-chopping in Malaysia. In principle, the bill was not the government’s and is supposed to apply only to one particular state in the country, but these are beside the point. The rubicon of hand-chopping, if crossed, will have consequences for the entire country and each and every Malaysian.

I left Malaysia many years ago. In the Malaysia I knew, a law proposing the chopping off of limbs as punishment would have been unthinkable. This is the country I want to remind Malaysians of in the books which will form The Malayan Series. I’m no fan of British colonialism – anyone who has read The Woman who Breathed Two Worlds will realise that – but there was undoubtedly a degree of tolerance in previous days which has been deliberately leached away.

Malaysia has turned into a country I barely recognise. It is now a place in which, as soon as you criticise the government, you’re either beaten up or threatened with death. It is a country where protest demanding good governance is viewed as a threat to government and if you have the courage to voice any discontent, you’re told, “If you don’t like it, leave.”

Is this the Malaysia we want?

It’s not the country I want, which is why I will do what I can to remind people about the Malaysia we’ve lost. It’s also why I will support those who are fighting for a secular, pluralistic, more inclusive Malaysia.

There are people who say that it’s already too late. I don’t believe this: it is never too late to change. There are other Malaysians like me, as this sane letter shows. The longer we leave it, though, the more entrenched attitudes will become and the harder change will be. It is up to us Malaysians: no one else can do the hard work for us. The Malaysia of tomorrow will reflect what we today are doing, or not, as the case may be.

6 Comments

Filed under Identity, Malaysia, Novel, Writing

Welcome to my New Blog!

Welcome to my new-look blog! Now that my debut novel has been published, there is no longer a raison d’être for calling this site ‘Journey of My First Novel’ but this blog will continue to chart my journey as a writer. I hope to use this space to explore the key themes in my writing: identity, cultural history and Malaysia. Readers will also be given a peek behind the scenes, with updates on events and news related to my books.

In addition, blog readers will be the first to learn about upcoming books. To make doubly sure, you can also follow me on Amazon: click the Follow button on this page and you’ll receive separate updates on The Malayan Series.

Artistic freedom is one of the joys of a blog. When I was writing ‘Journey of My First Novel’, there were times when I felt constrained, compelled to limit posts to my writing journey. I would look enviously at friends who were able to write about absolutely anything they wanted on their blogs. Now that this blog is called Window into Other Worlds, I feel liberated! Be warned though, that I may occasionally stray into other worlds and onto subjects that have nothing to do with my writing!

I’ll start with a piece of brilliant news. Last week The Woman who Breathed Two Worlds was listed as one of the six best books of November 2016 in the monthly newsletter from Goodreads.
goodreads-books-of-the-month-nov-2016
You’ve probably heard of Goodreads; if not, it is the go-to place on the Internet for book lovers. The site currently boasts fifty five million subscribers, all of whom are avid readers. They visit Goodreads to learn about new books, to rate them as well as share reviews. The site is entirely reader-led; it was thus an indescribable honour to find my name alongside such illustrious authors as Zadie Smith and Robert Harris on this month’s Goodreads newsletter. Thank you to Goodreads’ readers and to the Goodreads team!

Goodreads also allows members to ask authors questions. I have now started taking questions on the Goodreads site. If you are a Goodreads member and would like to ask me a question, write to me. I’ll try my best to give an answer!

My partner, bless her, is convinced that everyone will enjoy The Woman who Breathed Two Worlds and has been badgering me to carry a hard copy of my book everywhere. She has thus far been vindicated. When we went to a film club event the other night, people were intrigued as soon as they saw my book and its title. One person took a snapshot of the beautiful cover, another turned pages and began reading while a third wanted to propose my novel for her book club. Family, food, friendship and identity – the subjects of my debut novel – are topics that still stir emotions today, no matter which culture we belong to.

4 Comments

Filed under Identity, Malaysia, Novel, Publishing, Writing

A Thank You Message

At last, it’s publication day! From today my novel – The Woman who Breathed Two Worlds – will be available for purchase at major bookstores (Barnes & Noble in the US, Waterstones in the UK and at many others) as well as on leading websites worldwide. My book is available in three formats: print, as an audio book and also as a Kindle e-book, the latter from Amazon.

The past month has been exhilarating. When the e-version of my novel was placed on the Kindle First platform beginning October 1, 2016 I sat in trepidation, knowing that early readers would soon be reviewing my work. At heart writing is a solitary activity, and although I knew what I wanted to achieve with my novel I had no idea how readers would actually react. The process of waiting for those first reviews was nerve-racking. I told my editor, Elizabeth DeNoma, that I was not going to check for reviews.

October 1 fell on a Saturday. Bearing in mind that my book is over 400 pages long (nearly 500 pages in the paperback version), I was surprised to receive an email on the evening of Monday, October 3, when it would only have been noon in Seattle. Could anyone have actually finished reading the book? Apparently, yes. Elizabeth’s email said that the first reviews were in, they were “pretty great” and I should take a look.

My heart was thumping when I opened Amazon’s US site. Everything was a blur and my eyes could barely focus. I felt a little like the parents of my protagonist at the moment when they stood staring at the island of Penang. There before them was the object for which they had given up so much, yet as the island rose in front of their eyes, its beckoning shape seemed too daunting.

A day later, I received my first fan mail. As an author who is keen to be read, I cannot tell you how thrilling that was. Many others have written since, either on this blog or via Twitter or my Facebook Author page. Thank you to all, your words mean a lot.

Thank you, too, to readers who have written reviews on Amazon. To say that I’ve been overwhelmed by my book’s exceptional reception would be an understatement. The start of my novel is somewhat meandering – mimicking life as I imagined it would have been in 1878, when the story begins. With pace being the norm today, I worried that readers would not be drawn in. How wrong I was.

…fabulous job of writing drawing you immediately into an unknown Asian family and their world…

Loved it – it was hard to put down” was a common refrain, but it took a week before I could read such compliments without heart palpitations. A fortnight passed before I really grasped the sentiments readers were trying to convey. It was difficult to take in the adjectives readers were using: “wonderful”, “enchanting” and “epic”. Some of the comments brought me close to tears – and I don’t cry easily. One reader said: “When I started this book I wasn’t sure I would like it. But it turned out to be a very good book and I didn’t want it to end.” For an author, there can be no greater compliment.

There have been highly personal messages from readers who grew up in South-East Asia, for whom my book brought back vivid memories. To be clear, no familiarity with Malaysia is required: readers who knew nothing about Malaysia beforehand have enjoyed the story as much. A few even had their interest piqued: “I loved this book so much I’ve started making a Pinterest board about it so I can see all the items and sites described.” This reader, like many others, described my novel as a journey.

I was sad when I finished this book. Felt like leaving a good friend.

It has been an honor to travel with this courageous, feisty and loving woman, to be her companion. I will miss her.

One of those books you hope will never end and you feel bereft when you reach the final page. Excellent story, beautiful writing.

At this point, I must make a digression to thank my publisher. One of the reasons so many of you have found the reading experience to be unique and authentic is in part thanks to my publishing team at Amazon Crossing and their bold editorial decisions. My editor, Elizabeth DeNoma, loves my book as much as many of you do; she did not want to see any of it cut. As a debut novelist no one had heard of, I’m really grateful for this.

Amazon Crossing made other decisions that preserved the cultural content of my work, notably with respect to dialogue. Some of what the characters say to each other is written the way Malaysians speak, which means that the word order is slightly changed. The vast majority of readers have appreciated the sense of place which this helps to create. Someone put it thus:

I loved the dialogue. Making the word order match the dialects represented made everything more real.

Who said books had to be dumbed down?

I also wanted to depict my homeland, Malaysia, in the fullest possible way, so that people who had never visited would be able to picture it and smell all the smells I grew up with. From the reaction of readers, it’s just possible that I succeeded. “There are some books you devour, and others you savor. This, Selina Siak Chin Yoke’s debut novel, is the latter. Her beautiful descriptions bring the time and place in which her characters live to vibrant life, and turn the setting itself into a character in its own right.

There have been many, many other heart-warming comments; I could not possibly quote them all here. If you submitted a review, please know that I have been deeply moved by the way my story has resonated.

Now that The Woman who Breathed Two Worlds has been published, the cover name of my blog will no longer be ‘Journey of my First Novel’. The blog’s URL will remain the same and if you’ve subscribed to this site, there’s nothing you need do.

Let me conclude with the following lovely comment from another reader:

The rhythm of the words, the flow of the story, the tales that were shared – it all seemed so real. It’s been a long time since I’ve read a book that tugged at my emotions, culminating in tears for a woman I felt I had grown to know.

As we say in Malay, Terima Kasih Seribu Kali (Thank You a Thousand Times). Thank you for reading, for writing to me and for all your kind words. Your messages make the years of toil worthwhile.

NB All of the above reader comments (and more) can be found on Amazon’s US site as well as on its UK site. With thanks to Amazon Crossing for allowing me to cite them on this blog.

11 Comments

Filed under Malaysia, Novel, Publishing, Writing

Dreams can be Made

I’m thrilled to tell you that my novel – The Woman who Breathed Two Worlds – will be launched on November 1, 2016 in three formats: in print, as a Kindle e-book and also as an audio book.

Below is what the cover will look like. I love the artwork, I think it’s amazing – and I’m not just saying this because it happens to be my book.

The Woman Who Breathed Two Worlds (The Malayan Series) by [Siak Chin Yoke, Selina]

If you’ve been waiting for my novel, the good news is that it’s now available to pre-order! Here are some of the stores which will stock it: Kinokuniya in Malaysia ; Kinokuniya in Singapore; Waterstones in the UK; Barnes & Noble in the USA and of course Amazon.

I mentioned before that I was stunned by how much work goes into a published book. I had expected the text to be scrutinised; this, after all, is the heart of a book, but I never imagined I would be taught the fine points of English grammar in the process!

For instance, I was told that I used the “subjunctive were” a lot (one of the copy editor’s comments). Funnily enough, I did not know what a “subjunctive were” was: I had to look it up on Google. It’s a relief to know that there are still people on this planet who understand the rules of English grammar. When I see the types of grammatical mistakes being made nowadays, I have to conclude that such people are a dying breed. So I’m really glad to find them in publishing!

At the outset, I was asked whether I wanted to be consulted about my book cover. Of course I said yes, and I’m glad I did – because it has allowed me to appreciate the amount of thought which designers put into book covers. Everyone sort of knows that book covers are important, but how much attention do you really give them beyond whether they are “nice” or not?

I was flabbergasted when my publisher began to articulate the different elements they felt that our cover had to convey. First, geography – so that it evoked at a glance not just Asia but South East Asia; secondly, the era – vintage yet somehow also timeless; and finally the sense of story, of how central the female protagonist is. I’m really proud of what was achieved even though I did not participate actively in the creative process. I only watched from afar, lobbing ideas when asked and making the odd irritating comment, like “too much yellow, could we have more blue please”. The artist, David Drummond, has featured the work on his own blog, where he describes it as being a “fun cover” to work on. I’m glad he thinks so, because there must have been goodness-knows-how-many iterations! (I don’t actually know how many there were – my editor did a wonderful job in shielding me from the (no doubt) heated discussions.)

I don’t suppose that many authors have much involvement with the creation of their audio books. Because of the peppering of Malay and Chinese dialect words in my novel, I had offered pronunciation assistance to the narrator, a British actress by the name of Christine Rendel. I did not know whether Christine would take my offer up, and was impressed when she not only did but came prepared with an array of of questions. I had to explain how to say “ai-yahh” and “lah” and “ngi cho ma kai-ah”, among other things. And now I can’t wait to hear what she has done with these expressions!

Finally, a word about my publisher Amazon Crossing – Amazon Publishing’s translated works imprint. In line with its remit Amazon Crossing has to date mainly published works written in other languages and translated into English. I’m pleased to be among the handful of authors writing in English whom they have chosen to publish, and especially honoured that they selected my debut novel. I must thank the whole team in Seattle, most of whom I have not met, many whose names I don’t even know, for being so pro-active and re-active and patient with the questions I’ve asked. My editor, Elizabeth DeNoma, has been exemplary. Her job, apart from managing various strands of the book production process, has included holding my hand, especially as publication day creeps ever closer.

Because, with less than two months to go, my emotions are starting to cause havoc. This may sound counter-intuitive but I’ve become increasingly nervous; what if people hate my book? To be honest, I’m having trouble sleeping properly. I fear I may be a wreck by November.

Thank goodness I’ll be visiting Malaysia before then – I’ll certainly need doses of petai and Nyonya kueh to calm those nerves! If any of you are in Malaysia in October, please come and hear me read an excerpt from The Woman who Breathed Two Worlds. I will be at The Sharpened Word in Ipoh, my hometown, on Saturday, October 15, 2016 and then at Seksan, Bangsar Village in Kuala Lumpur a fortnight later on Saturday, October 29, 2016. Details will be posted here in due course.

Meanwhile I’ve been asked for an interview. Part of me cannot believe this is actually happening… For so long I dreamt about having a novel published. But I had other interests too and I pursued these first. If I had not had cancer when I did, I would probably only have started writing seriously much later. Which goes to show that positive things can rise out of the ashes of personal difficulty.

Taking this novel from concept to publication has taken longer than I ever imagined it would. Nearly six years, to be precise : two months of research, two years of writing, another year to secure an agent, nearly two years for him to find a publisher and then the months Amazon Crossing has spent turning my raw manuscript into a printed book. Now it feels as if I’m standing on the threshold of something new, a different stage in my writing journey, when I can look back on the hard slog and think that, no matter what happens next, it has all been worth it. Sometimes, dreams do come true.

24 Comments

Filed under Malaysia, Novel, Publishing, Writing

Freedom or Theft?

Until recently I had not given a second’s thought to the problem of pirated books. Rather naively, I assumed that piracy was limited to music and software. Until I stumbled on an article in the Sunday Telegraph of 19 June 2016.

In it Robert Colville, a British journalist, author and commentator, describes how he felt when, two weeks after his book The Great Acceleration was published, he discovered that an illegal version had been uploaded onto a website. His first reaction was a sort of flattered bafflement – that anyone should wish to pirate his book – followed closely by anger. Being a journalist, Mr. Colville naturally did some digging. It did not take him long to find other authors with similar stories.

I was stunned to learn of people who indulge in stripping e-books of their software protections and who then distribute the stripped files over the Internet because they think they are making “information” freely available. Excuse me, but since when did Stephen King and Tom Clancy become “information”?

You do not need to be a bestselling author to be pirated: when Mr. Colville’s book was illegally copied onto a website, it ranked 309,607 on Amazon!

The more of his article I read, the more agitated I became. The subject is a salient one, now that I’m on the verge of having my first novel published. Getting to this point has taken five years of toil and persistence and much investment, emotional as well as material – research trips, developmental editing, not to mention forgone earnings. All of these costs were sunk before I was even signed up by a literary agent and a publisher. Yet there are people who seem to believe they should be able to read my novel without paying for it.

My agent Thomas Colchie confirmed that some of the other authors he represents have seen their books illegally uploaded onto a host of websites. Fortunately in the US and UK, large publishers are able to force stolen versions of books to be removed from websites, which contains the problem somewhat. However, this still means that 10% of e-books in the UK – or 7.2 million books – are read illegally. A whopping number, and one for which I fail to see any justification.

Do the people who pretend to be freedom-of-information warriors also refuse to pay at supermarket check-outs and in restaurants? Do they help themselves to Boots’ shelves? Because it seems to me that that is what book piracy is: theft, pure and simple.

Many of those who benefit from versions of illegally downloaded music, movies and books probably don’t think of themselves as stealing. Some may not even understand what I’m talking about. As a youngster in Malaysia, I routinely copied songs for other people and listened to music that had been copied by friends. Back then, I had not heard of intellectual property, I did not understand the consequences of my actions on the singers or songwriters. The same cannot be said of these so-called book pirates.

According to Mr. Colville’s article most of them are aged between 35 and 55 and sufficiently educated that they know how to strip e-books of their software protections. These are not teenagers who cannot afford books. Even if they were, let’s be clear about one thing: books are not an essential item like food or medicine. There can be no moral justification for stealing them in a wealthy country like the UK. If you want to read a particular book and you can’t afford it, take yourself down to the local library.

Lurking in the midst of this troubling phenomenon is a warped sense of entitlement. Some of the modern book thieves apparently believe that “writers are wealthy and publishers are wealthy and therefore, it’s okay to steal from them”. This line of reasoning is both factually flawed and morally disingenuous. First of all, the average writer is not rich. In 2013 authors earned on average just £11,000 – well below average earnings in the UK at the time of £26,500. In my own case, it took two full years to complete my first novel; if I hadn’t already been comfortably off, it would have taken a lot longer. As for publishers being wealthy, this completely misses the point. It isn’t as if my publisher does nothing and then suddenly reaps benefits. In my blog-post The Things that go into Creating a Book, I mentioned that I had not appreciated how rigorous the editorial process would be. My publisher is putting in a huge amount of care and professionalism into ensuring not only that every sentence in my book is as good as it can be, but also that every semi-colon is in the right place. Publishing a book is a huge enterprise that involves large numbers of people and their time.

So, when next you are offered a pirated copy of a book, please spare a thought for those who have put so much of themselves into making it available. That labour must be rewarded appears to be tacitly acknowledged by one of the piracy websites quoted in Mr. Colville’s article, which actually offers to pay its programmers! Apparently, even anarchy has limits. Not everything should be free after all.

2 Comments

Filed under Novel, Publishing, Writing

The Things that go into Creating a Book

Your manuscript has finally been accepted for publication, so now you simply sit back and relax, right? Ah… if only.

I had been told that transforming my raw manuscript into a final product would entail a huge amount of work. The trouble with phrases such as “a huge amount of work” is that they’re abstract facts, a bit like knowing how far the Moon is from Earth. I had little appreciation of what was to come.

For the first few days, nothing happened. I signed my contract and the publisher promptly disappeared. I continued working on my second novel, which was then in its third draft. From time to time, I glanced at the publishing contract to make sure it was real. Then, the woman who had bought the rights to my novel, the Acquisitions Editor at the publishing house, contacted me. She is a key person, my point of contact, “my editor” as it were.

We began with a long and detailed questionnaire. (They seem to like questionnaires; I’ve already filled in more than one). The form asked all sorts of things, from basic facts to nightmarish questions. “Describe your novel in one sentence.” I groaned. How do you do summarise a multi-cultural, multi-layered work set in British Malaya that weaves in history, mythology and cuisine as it grapples with identity through the lens of a strong female character with ten children? I suppose I’ve just done it there, but the sentence is convoluted. I spent a weekend coming up with a better version. The marketing geniuses at the publishing house had their own ideas. You will see, once the book appears, whether we succeeded.

The questionnaire held out exciting prospects. There was mention of the book’s cover. A cover! The mere thought of my book having a cover brought a frisson.

However, first things first; what followed next was more mundane, an activity we writers are used to: editing. My publisher asked for a “developmental edit”. Developmental editing usually happens early on, when the outline and structure of a story are shaped and altered.

In the case of my manuscript, the changes the publisher wanted were minimal. Nonetheless, a person called a Developmental Editor, or Dev Editor, was tasked to work with me. In case you’re confused, this is not the same as the Acquisitions Editor. There seem to be many people in publishing whose job titles include the word “editor”. The Dev Editor’s role was to clarify anything in the arc of my story which she felt to be unclear.

Of course, I had to be persuaded that aspects of what I had called the Final Manuscript were actually unclear. Really? After looking through the Dev Editor’s questions, I put my objections aside. She was clearly a professional, and if she found something confusing, who was I to argue?

There I sat, hunched before a computer screen, scrutinising pages I had read hundreds of times before. I even explained the intricacies of Nyonya kueh to the Dev Editor. Can you describe what ondeh-ondeh look like, she asked. Given our tight deadline, I wondered whether such queries were necessary. There were times when I’m sure the Dev Editor herself would have preferred eating to reading. ‘Your manuscript makes me hungry,’ she declared, a confession I found gratifying. And yet, with her fresh eyes, she spotted an error in the narrative detail! The error was small, but given how many people had already read the manuscript, you would have thought one of us would have caught it before. This is an excellent illustration of why there can never be too many readings before a book is released.

At the moment, my manuscript is being examined by another type of editor, a “copy editor”. I had not understood what this meant: I thought the copy editor’s remit would be limited to correcting sentences and punctuation, but apparently s/he is also checking facts. This is fascinating. My novel is a history-rich, epic family drama – there’s rather a lot to check. I wonder whether the copy editor and the fact checker are the same person. Is this a Westerner or an Asian, possibly even a Malaysian? I imagine someone in a room somewhere, poring over an old map of Ipoh to look at the streets on which my characters walk. Is s/he making rough measurements to ascertain distances and at the same time sampling copious amounts of food to check my descriptions?

On the one hand, it’s incredibly reassuring to know that what I wrote is being verified in this way; on the other hand, waiting to see what is uncovered is nerve-wracking. I think I did a good job with my facts, but heaven only knows. Better to find errors now though, rather than later. Books have had to be withdrawn due to mistakes not being found in time. Even large publishing houses are not immune, as the case of Jonathan Franzen’s novel showed. (There, the wrong set of proofs was sent to the printers.)

As if the above weren’t enough, work is also commencing on an audio version of my book! I had no clue how an audio book was made, and the team helpfully explained the steps.

In recent years publishers have been vilified. Everyone knows that they act as gate-keepers. Because they hold the keys to distribution, they also keep the lion’s share of revenues. But now that I can see what the book creation process involves, how many strands of work there are and how large the team is, I know I could not do this on my own.

My Acquisitions Editor, who is American, was in town for the London Book Fair. We went to Sedap, the only London restaurant with Nyonya kueh on the menu,  so that she could sample a little of what she had read so much about. We talked about the book, of course. If there is such a thing as pure excitement, I felt it then, as I thought of my novel being created. Alongside the thrill came anxiety too. A book is not like a business project report or a presentation: so much of yourself is invested in the writing of it. At the same time, it’s one of the easiest things to criticise. What that lunch helped me realise was that I was no longer alone on this journey. My editor and her team are as emotionally involved as I am. We all share a sense of anticipation, hope and nervousness. At the end of the day, it is the readers who will decide. The greatest test of all.

17 Comments

Filed under Novel, Publishing, Writing